Из сочинения Ибн Баттуты «Подарок наблюдателям по части диковин стран и чудес путешествий»
Потом принесли кушанья (состоявшие) из конины и др., да подали кобылье молоко, а за ним бузу. По окончании еды чтецы прекрасными голосами стали читать (коран); затем устроен был амвон, на который взошел проповедник. Перед ним уселись чтецы и он произнес красноречивую проповедь, молясь за султана, за эмира и за присутствующих. Говорил он эту речь (сперва) по арабски, а потом переводил им по тюркски. В это время чтецы на удивительный лад повторяли стихи из корана и затем принялись за пение. Пели они (сначала) по арабски…, а потом по персидски и по тюрскски… Затем подали другое кушанье. Не прекращали они (угощение) до самого вечера. Всякий раз, когда я хотел уходить, меня удерживал эмир. Потом принесли платье для эмира и платья для двух сыновей его, для брата его, для шейха Музаффареддина и для меня, и привели 10 лошадей для эмира, по 6 лошадей для брата его и для двух сыновей его, и по одной лошади для каждого старшего из его спутников, да одну лошадь для меня <…>
Тизенгаузен, I, с. 285-286.
<…> Когда этот султан (Узбек) в пути, то он (живет) отдельно в ставке своей, и при нем (только) его невольники и сановники его, а каждая из его хатуней находится отдельно в своей ставке; если же он хочет побывать у одной из них, то посылает к ней, чтобы известить ее об этом, и она приготовляется для него. И в пребывании его на месте, и в путешествии его, и в делах его порядок удивительный, чудесный. Одна из привычек его (та), что в пятницу, после молитвы, он садится в шатер, называемый золотым шатром, разукрашенный и диковинный. Он (состоит) из деревянных прутьев, обтянутых золотыми листками. Посредине его деревянный престол, обложенный серебряными позолоченными листками; ножки его из чистого серебра, а верх его усыпан драгоценными камнями. Султан садится на (этот) престол; с правой его стороны хатунь Тайтуглы и рядом с нею хатунь Кабак, а с левой стороны – хатунь Баялунь и возле нее хатунь Урдуджи. У подножия трона стоит справа (старший) сын султана, Тинабек, а слева второй сын его, Джанибек. Перед ним сидит дочь его Иткуджуджюк. Когда приходит одна из них (хатуней), то султан встает перед нею и держит ее за руку, пока она всходит на престол. Что касается Тайтуглы, то она царица и самая любимая из них (жена) у него. Он идет к ней навстречу до двери шатра, приветствует ее и берет ее за руку, а когда она взойдет на престол и усядется, тогда только садится (сам) султан. Все это происходит на глазах людей, без прикрытия. Затем приходят старшие эмиры, для которых поставлены скамьи справа и слева. Со всяким человеком их, когда он приходит в собрание султана, приходит слуга со скамьей. Перед султаном стоят царевичи; сыновья дяди его, братья его и родственники его, а насупротив их, у дверей шатра, стоят дети старших эмиров, и позади их стоят начальники войск, справа и слева. Потом входят на поклон люди по разрядам, каждый разряд в три (человека), кланяются, отходят и садятся в отдалении. По окончании полуденной молитвы, царица между хатунями уходит; затем уходят и прочие из них и провожают ее до ее ставки, а по входе ее в нее, каждая на арбе своей уезжает в свою ставку. При всякой (из них) около 50 девушек, верхами на конях, между отроками и арбою, а позади всех около 100 невольников из молодежи. Перед отроками около 100 старших невольников верховых и столько же пеших, с палками в руках своих и с мечами, прикрепленными к поясам их; они (идут) между конными и отроками. < …>
Каждая хатунь их ездит в арбе; в кибитке, в которой она находится, навес из позолоченного серебра, либо из разукрашенного дерева. Лошади, которые везут арбу ее, убраны шелковыми позолоченными покровами <…> Хатунь сидит в своей арбе; направо от нее женщина из старух, называемая улухатунь … что значит визирша (= помощница), а слева также женщина из старух, называемая куджуюсатунь … что значит хад- жиба (=камерфрау). Перед нею (хатунью) шесть маленьких девушек, которые называются бенат (дочери), отменной красоты и крайнего совершенства, а позади ее две такие же (девушки), на которых она опирается. На голове хатуни – бугтак, т. е. нечто вроде маленькой короны, украшенной драгоценными камнями, с павлиньими перьями на верху. На ней (хатуни) шелковая одежда, усыпанная драгоценными камнями, вроде мантии, какую одевают Византийцы. На голове визирши и хаджи- бы шелковое покрывало, убранное по краям золотом и драгоценными камнями. У каждой из «дочерей» на голове шапочка, похожая на колпак, с золотым венчиком поверху, который украшен драгоценными камнями, и с павлиньими перьями над ним. Затем на каждой шелковая с золотом одежда, называемая пах. При хатуни (находится еще) 10 или 15 византийских и индийских отроков, одетых в шелковую, шитую золотом одежду, убранную драгоценными камнями. У каждого из них в руке жезл либо из золота или серебра, либо из дерева, покрытого ими (золотом и серебром). Позади арбы хатуни (следует) около 100 (других) арб. В каждой арбе три или четыре прислужницы, большие и малые, в шелковых одеждах и с шапочками на головах. За этими арбами (едут) до 300 арб, в которые впряжены верблюды и волы. Они везут казну хатуни, ее имущество, одежды, пожитки и съестные припасы. При каждой арбе присматривающий за нею прислужник, женатый на одной из упомянутых девушек. У них есть (такое) обыкновение, что из (этих) прислужников имеет доступ к (тем) прислужницам только тот, у которого есть жена между ними. Всякая хатунь (живет) на этот лад. <…>
Тизенгаузен, I, с. 292-293.
Когда настало утро для праздника, султан выехал верхом с большим войском. Каждая хатунь села в свою арбу, и с нею (поехали) отряды ее. Поехала (также) дочь султана, с короною на голове, так как она настоящая царица, унаследовавшая царское достоинство от матери своей. Сыновья султана ехали каждый верхом при своем войске. Уже (ранее их) двинулся, для присутствования при празднике, главный кади Шихабед- дин Эссаили и с ним множество правоведов и шейхов, верхами. Верхом ехали (также) кади Хамза, имам Бедреддин Элькавами и шериф Ибнаб- дельхамид. Ехали эти правоведы с Тинабеком, наследником султана. При них были литавры и знамена. Кади Шихабеддин помолился с ними и произнес прекрасную проповедь. Выехал султан, остановился у деревянной башни, которая у них называется кушк (киоск), и уселся в ней с хатунями своими. Возле нее была устроена вторая башня, в которой уселись наследник его и дочь его. обладательница короны. Кроме этих двух были устроены еще две башни, справа и слева; в них (находились) сыновья султана и родственники его. Поставлены были (также) сидения, называемые сандалиями, для эмиров и царевичей, направо и налево от (главной) башни, и каждый сидел на своем (особом) сидении. Потом поставлены были щиты для стрельбы, каждому начальнику томана ^темнику) особый щит. Начальником томана у них (называется) тот, у которого 10.000 всадников. Присутствовало (таких) темников 17, предводительствовавших 170 тысячами; (впрочем) войско его (султана) больше этого. Для каждого эмира поставлено было нечто вроде амвона, на котором он сидел, пока люди его забавлялись перед ним. Так они провели час. Потом принесли халаты и на каждого эмира был надет халат. Одев его, он подходит к подножию султанской башни и кланяется. Поклон его (заключается) в том, что правым коленом он прикасается к земле и вытягивает под ним ногу свою, а другую выпрямляет. Потом приводится оседланный и занузданный конь, приподнимается копыто его, эмир целует его и отводит его (коня) с собою к своему сиденью, там садится на него верхом и остается при своем войске. Это проделывает каждый из эмиров. Затем султан сходит с башни и садится верхом на коня. С правой его стороны (находится) сын его, наследник престола, и возле него дочь его, царица Иткуджуджук, с левой стороны – второй сын его, а перед ним (султаном) четыре хатуни на арбах, покрытых шелковыми, шитыми золотом, покрывалами. Лошади, которые везут их, убраны (также) позолоченным шелком. Спешиваются все эмиры, старшие и младшие, царевичи, визири, придворные и вельможи и пешком проходят перед султаном, пока дойдут до вытака… т. е. до шатра. Там уже была устроена большая «барака» (перс, баргах). Барака у них большая палатка на четырех деревянных стойках, покрытых листами позолоченного серебра. На каждой стойке сверху серебряная позолоченная капитель, которая блестит и сверкает. Издали эта барака кажется точно горкой. С правой и с левой стороны ее кладутся половики из бумажной материи и холста и все это покрывается шелковыми коврами. Посередине бараки поставлен большой трон, который они называют тахт. Он (сделан) из резного дерева; столбики его покрыты листами позолоченного серебра, а ножки (сделаны) из чистого серебра с позолотой; поверх его (постлан) большой ковер. Последи этого большого трона (лежит) тюфяк, на котором сидят султан и старшая хатунь. С правой стороны его – тюфяк, на котором сидит дочь его Иткуджуджук вместе с хатунью Урдуджей, а с левой тюфяк, на котором сидит хатунь Баялунь с хатунью Кабак. Направо от трона поставлено сидение, на котором сидит Тинабек, (старший) сын султана, а налево сидение, на котором сидит Джанибек, второй его сын. Поставлены справа и слева (еще другие) сиденья, на которых сидят царевичи, эмиры старшие, а потом эмиры младшие, напр, тысячники, т. е. командующие тысячью человек. Затем подали кушанья на золотых и серебряных столах. Каждый стол несли четыре человека и более того. Кушанья их – куски вареной конины и баранины. Перед каждым эмиром ставится стол и приходит баверджи, т. е. разрезыватель мяса (=форшнейдер). На нем шелковая одежда, поверх которой прикреплена шелковая салфетка, а на поясе его несколько ножей в ножнах. У каждого эмира свой баверджи; когда поставлен стол, то он садится перед своим эмиром. Приносят маленькое блюдо из золота или серебра, на котором соль, разведенная в воде, и баверджи разрезает мясо на мелкие куски. У них (особое) искусство разрезать мясо вперемежку с костями, ибо они едят его не иначе, как в связи с костями. Потом приносят золотые и серебряные сосуды для питья; большею частью они пьют медовое вино. Они ханефийского толка и считают вино дозволенным. Когда султан захочет пить, то дочь его берет кувшин в руку, приседает и потом подает ему кувшин. Он пьет, а затем она берет другой кувшин и подает его старшей хатуни, которая пьет из него. Потом она подает (его) остальным хатуням по старшинству их. Затем наследник престола берет кувшин, кланяется и подает его отцу, который пьет (из него), потом подает хатуням и (наконец) сестре, кланяясь всем им. Тогда встает второй сын, берет кувшин, угощает брата своего и кланяется ему. Затем встают старшие эмиры; каждый из них подает пить наследнику престола и кланяется ему. Потом встают царевичи и каждый из них подает пить этому второму сыну и кланяется ему. Затем встают младшие эмиры и подают пить царевичам. В это время поются песни. Был поставлен еще большой шатер насупротив мечети для кадия, для хатыба, для шерифа да прочих правоведов и шейхов. Я был с ними. Нам принесли золотые и серебряные столы; каждый несли четыре старших Тюрка, (потому что) в этот день перед султаном вращаются только старшие; им он приказывает подавать какой кто захочет из столов, (ибо) между правоведами были (одни), которые ели и (другие) которые отказывались от еды на серебряных и золотых столах. Я видел, насколько простирался взор, направо и налево, арбы, на которых (лежали) меха с кумысом. Султан приказал раздать их народу. Подвезли и ко мне арбу с ним (кумысом), но я подарил его моим соседям Тюркам. Потом мы пришли в мечеть, выжидать соборной молитвы. Султан запоздал. Кто говорил, что он не придет, потому что его одолел хмель, а кто говорил, что он не пропустит пятницы. По прошествии долгого времени, он прибыл, пошатываясь, приветствуя сейида-шерифа и улыбаясь ему. Он называл его ата, что на тюркском языке значит отец. Потом мы помолились соборне и народ вернулся в свои жилища. Султан возвратился в бараку и оставался в ней так до вечерней молитвы. Затем разбрелся весь народ и при царе остались эту ночь хатуни его и дочь его. <…> Тизенгаузен, I, с. 298-301