Доношения генерала Фермора о покорении Королевства Прусского, 1758 г.

1758.
Доношения генерала Фермора о покорении Королевства Прусского и указ Императрицы Елизаветы Петровны об управлении завоеванным краем.
Экстракт из протокола учрежденной при Дворе
Ея Императорского Величества Конференции от 17 Генваря 1758.
Приложенная при сем реляция к Ея Императорскому Величеству от генерала Фермора о покорении столичного города и всего Королевства Прусского сообщается Правительствующему Сенату для того, дабы напечатав, при указах из оного во все губернии и провинции разослана и тамо в церквах на благодарных молебствиях при пушечной пальбе прочтена была.
Граф Алексей Бестужев-Рюмин. Князь Н. Трубецкой. А. Бутурлин. Граф Михайла Воронцов. Граф А. Шувалов. Конференц-секретарь Дмитрий Волков
Реляция к Ея Императорскому Величеству от генерала Фермора из столичного прусского города Кенигсберга от 11 Генваря 1758 года.
Вашему Императорскому Величеству я уже имел честь от 3 числа сего месяца всенижайше донести о благополучном занятии войсками Вашего Величества города Тилзита, амта Руса и амта Кукернезен.
С того времени войска Вашего Императорского Величества, вступив пятью колоннами в Прусские земли под командою генералов поручиков Салтыкова, Рязанова, графа Румянцева да генерал майоров принца Любомирского, Панина и Леонтьева, следовали прямою дорогою без растагов до города Лабио.
9 числа вступил в сей город с авангардом легких войск генерал-квартирмейстер Штофель, за ним полковник Яковлев с четырьмястами гренадерами и двумя пушками, за которыми вскоре и я приехал.
10числа намерен я был обождать в сем месте назади оставшихся полков, но получив рапорт о их приближении, отправил помянутого полковника Яковлева с четырьмястами гренадерами и двумя пушками, девять эскадронов кавалерии под командою бригадира Демику и бригадира Стоянова с гусарскими и Чугуевскими полками в амт Кейме, куда и сам я прибыл во втором часу по полудни, будучи встречаем собравшимися тамо окружных амтов советниками.
Вскоре потом прибыли ко мне и депутаты столичного города Кенигсберга, а именно трибунальный вице-президент Гробовской, военной и камерной советник Ауэр и бургомистр кенигсбергской военной советник Гиндернисен, кои подали именем всего правительства города и всего королевства Прусского прошение о дозволении им протекции Вашего Императорского Величества и о сохранении их при их привилегиях.
Я довольствовался на сие прошение обнадежить их генерально Монаршею Вашего Императорского Величества милостью, а дозволить на разные их прошения представил на Всевысочайшее Вашего Императорского Величества благоизобретение.
Таким образом на другой день, то есть в воскресенье 11 числа, о полудни, вступили в город вышеупомянутые наперед отправленные команды, а за оными и я с четырьмя пехотными полками в оной вошел, и главную квартиру занял в главном замке в тех самых покоях, где Фельдмаршал Левалд жил.
Все здешние начальные и чиновные люди встретили меня в замке и отдались с глубочайшею покорностью в протекцию Вашего Императорского Величества.
При вступлении полков в город с распущенными знаменами, барабанным боем и музыкою, производился во всем городе колокольный звон и играли на трубах и литаврах по башням, а мещане поставленные в парад отдавали честь ружьем с барабанным боем и музыкою.
В то ж самое время принесены ко мне от здешнего правительства ключи здешней цитадели Фридрихсбурга и Пилавской крепости, которые к Вашему Императорскому Величеству со вручителем сего гвардии поручиком графом Брюсом отправить честь имею.
Теперь упражняюсь я исправлением потребных в городе распоряжений и поставя в замке полковую церковь за первую должность почту принести завтра Всевышнему соборное благодарственное моление за покорение победоносному Вашего Императорского Величества оружию столичного города и целого Королевства Прусского без пролития одной капли крови.
Позвольте Всемилостивейшая Государыня принести мое о том всенижайшее и усерднейшее поздравление.
Краткость времени не позволяет мне теперь подробно донести, сколько здесь королевской казны магазинов и в арсеналах найдено, но то с подлинностью обнадежить могу, что благословением Всевышнего и особливым счастьем Вашего Императорского Величества несмотря на веема студеную погоду войско однако ж с таким во всем удовольствием сей поспешной поход продолжало, что ни в какое время и ни в какой земле лучшего желать нельзя, и больных почти никого нет.
Арх. Сен. Именные Указы 1758 г., кн. 91, листы 6-8.
Донесение генерала графа Вилима Фермора от 1758 Января 21
Всепресветлейшая Державнейшая Великая Государыня Императрица Самодержица Всероссийская.
Государыня Всемилостивейшая!
Что во исполнение Высочайшего Указа № по прибытии в Кенигсберг день ото дня происходило и какие распоряжении чинятся о том из журнала подробно видно, которой под лит. Д. прилагается.
По первому и второму пунктам здесь уже действительно исполняется, только без главного командира в оном столичном городе быть неможно, а по отбытии моем с армиею к реке Висле переписками правление в своей системе может помешаться; чего для всеподданнейше прошу определить губернатора; мое же намерение до Высочайшей апробации Вашего Величества состоит, чтоб здешнее правление поручить генералу крикс комиссару князю Шаховскому которому для того из Риги сюда быть и велено, а Прусские тайные советники, которые сочиняли здешнее правительство, кроме одного Лешевана, которой по глубокой старости и за слепотою уже должности править не может, все прочие ретировавшиеся еще не возвратились и для того главное правление здесь под двумя крикс и доменен каморами, а именно под кенигсбергскою и гумбинскою ныне состоит; в которые я сверх тех президентов, кои при оных находятся, то есть Марвица в кенигсбергской и Домгарда в гумбинской, назначил, в первую директором бригадира Нумерса а в последнюю бригадира Гартвига под апелляцией генерала крикс комиссара князя Шаховского.
Гражданские служители все охотно в службе у Вашего Императорского Величества быть желают и генеральную присягу, с которой при сем копия, учинили; а такую присягу, как прочие находящиеся в службе Вашего Императорского Величества, с какой тако ж копия прилагается принести сомнение являют по тем словам, которые в опой подчерчены говоря, что они готовы чипы свои сложить в таком случае, когда им на то понуждение сделано будет в рассуждении чего я до Высочайшей апробации Вашего Императорского Величества, я все до сего пункта касающееся дело молчанием перешел и оставил их при порученных им делах.
И тако ежели Ваше Величество Высочайше опробовать изволит оставить здесь губернатором генерал крикс комиссара князя Шаховского, то кажется довольно за коменданта одного бригадира Трейдена здесь оставить при двух полках в гарнизоне а в Пилау взять один батальон из Мемеля да и то для того, что от армии Вашего Императорского Величества, которая по ныне еще не в комплекте и рекрут вскоре получить неуповательно, за отделением с генералом поручиком князем Долгоруковым трех полков и с оставлением здесь в Пилау и в Мемеле трех же полков состоять будет только «30» пехотных полков в которых действительно служащих не более «35000» к сражению останется.
По «4-му» дисциплина как в городе Кенигсберге так и в земле по ныне со всякою строгостью наблюдается, и кроме небольших жалоб, как от города так и из земли не происходило; дворяне и мещане сами отзываются, что и в Прусском войске такая дисциплина не содержится. В Кенигсберге все мещане и ремесленные люди при своих упражнениях в таком покое находятся будто бы в городе войска нет, ибо чрез сугубые караулы и пикеты все непорядки сокращены и генерально никаких продерзостей не слыхать.
По «5-му» пункту посланные от духовенства и правления здешнего в прочие Пруссии города для присяги приказа, что б в присутствии определенных для того штаб-офицеров по оным в верности присягали с охотою исполняют и ни один город противным не является.
Расписание о контрибуции до прибытия генерала крикс комиссара князя Шаховского и генерала провиант мейстера князя Волконского, которых я здесь по вседневно ожидаю учинить не мог, а понеже доходы и расходы всей здешней земли, в том состоят, что в здешней и гумбинской каморах собиралось и знатную сумму сочиняют как копии с приложенных при сем ведомостей на которых королевская подпись, действительно оные показывают; того ради ежели что сверх того с земли в контрибуцию требовать и наложить соизволение будет, то Всемилостивейшего повеления себе испрашиваю, ибо на поданные капитуляционные пункты высланными мне на встречу, депутатами от меня им никакая резолюция не последовала, следовательно и договору при занятии сей земли ни какого не было и не положено, а по моему всенижайшему не в указ мнению не соизволите ль Ваше Императорское Величество Всемилостивейше указать от городов так как от земли провиантская и фуражная контрибуция собирается, до два или одного миллиона талеров специя в контрибуции на два или три срока наложить по примеру Короля Прусского в Саксонии.
О магазинах всеподданнейше доношу, что главной учрежден в Кенигсберге, которой подвозом из Лифляндии и найденным здесь наполнен быть имеет; в Тильзит привозом и из Ковны до «6000», а остальные из Риги, в Гумбинах из Гродни, на что из Гумбинского амта «500» прусских подвод в Гродню и наряжено, а сверх того отправляется на сих днях генерал квартирмейстер Штофель для покупки и приготовления по сю сторону реки Вислы в городах провианта и Фуража дабы до вскрытия воды в том недостатка не случилось.
Принадлежащие до взятия города Мемеля пять амтов всегда состояли под ведением гумбинской каморы, но яко по взятии Мемеля, оные оттого амта отделились из коих три в минувшей кампании много претерпели и требуют немалого поправления; того ради не повелено будет ныне паки оные в гумбинское отдать правление, о чем о всем ожидать имею Всемилостивой резолюции.
Вашего Императорского Величества всеподданнейший раб Вилим Фермер.
В Кенигсберге, 21 Генваря 1758.
Eides Formul.
Ich Endes Unterschriebener gelobe bey dem Allmachtigen Gott und Seinem Heiligen Evangelic) der Allerdurchlauchtigsten grossmachtigsten Kayserin und souverainen Beherscherin aller Reussen Elisabeth Petrowna etc. etc. etc. und Ihro Majeste hohen Thronfolger, Ihro Kaiserlichen Hoheit dem Gross-Frsten Peter Feodorowitz ein treuer gehorsamer Diener zu seyn, und alles was zu Ihro Kayserlichen Majestd Ihrer souverainen Macht und Praerogativen gehort, nach meinem aussersten Yermogen in erforderlichem Fall mit Leib und Leben zu beschutzen und dabey mir ausserst angelegen seyn lassen, was Ihro Kayserlichen Majestd hohen Dienst und des Reichs Wohlfart mit sich bringt zu befordern von der Yeryortheilung aber Ihro Kayserlichen Маз’евиё hohen Interesse sobald es mir bekannt, nicht allein zeitig anzugeben, sonder auf alle Weise trachten, solches abzuwenden, und in allem mich so aufzufuhren, wie ich obensomassen angelobt habe, und wie ich es vor Gott und seinem strengen Gericht verantworten kann. So wahr mir Gott an Leib und Seelle helfe.

Перевод с Формуляра Присяги, приложенного к реляции генерала Фермора.
Я нижеподписавшейся обещаюсь пред Всемогущим Богом и Святым Его Еѵангелием Всепресветлейшей Державнейшей Императрицы и Самодержавной Обладательницы Всероссийской Елизаветы Петровны и проч. и проч. и проч. и Ея Величества Высокого Наследника, Его Императорского Высочества Великого Князя Петра Федоровича верно послушным слугою быть и все то, что до Самодержавной Ея Императорского Величества власти и преимуществ касается по крайнейшей моей возможности в потребном случае не пощадя жизни своей защищать и притом крайнейше стараться то что до Ея Императорского Величества высокой службы и благополучии Империи принадлежит, поспешествовать, а о ущербе Ея Императорского Величества высокого интереса сколь скоро мне о том известно учинится, нетокмо заблаговременно доносить, но и всеми образы стараться, оной отвращать и во всем так себя весть как я выше сего обещался и как я в том пред Богом и Его Страшным Судом ответ дать могу, в чем Бог мне телесно и душевно да поможет.
Государств. Арх. разр. XVI, № 114.1, № 16.
Копия с указа к генералу Фермеру, посланного от 24 Генваря 1758 года, за собственноручным Ея Императорского Величества подписанием.
Привезенная нам чрез графа Брюса от Вас веема приятная ведомость, не токмо о благополучном занятии столичного города Кенигсберга, но и о покорении оружию нашему всего Королевства Прусского тем наибольшее причинила нам удовольствие, что при том как Ваше благоразумное и осторожное поведение так и все обстоятельства нашему ожиданию совершенно соответствовали.
Что до присланного к Вам от Кенигсбергского Правительства с депутатами прошения и разных пунктов принадлежит, то во первых Всемилостивейше объявляем Вам особливое о том Наше благоволение что Вы удовольствовались на то обнадежит их генерально Нашею милостью о решении их просьб Нам представили а потом имеете вы им на их просительные пункты при вручении приложенного при сем под отворчетою печатью Нашего рескрипта в резолюцию за Вашим подписанием объявить:
1-е. Город Кенигсберг при Его привилегиях, водностях, правах и преимуществах защищен будет.
2-е. Для постов в оном легкие войска без крайней и не обходимой нужды никогда не ведутся.
3-е. Почему город и жители и тогда твердо обнадежены быть могут, что никаких беспорядков и вынуждений не увидят.
4-е Совершенная свобода в отправлении закона и публичной Божией службы оставляется нерушимо на прежнем основании.
5-е. Церкви, школы, госпитали и прочие богадельни и сиротские дома при их учреждении и имениях оставляются а о доходах точные ведомости поданы быть имеют.
6-е. Гражданские и церковные служители, кои должность свою прежнему радетельно исполнять будут останутся при их прежнем жалованье и доходах.
7-е. Все казны и доходы без изъятия нам принадлежат, но буде какие доходы особливо и собственно принадлежащим городу, то о том на рассмотрение имеют поданы быть точные ведомости с показанием на то своего права.
8-е. Ратушам архивы их и регистратуры оставляются.
9-е. Приватные библиотеки оставляются в диспозиции их хозяев, а о публичных точные реестры поданы быть имеют.
10-е. Свободную беспредельную и надежную внутреннюю и иностранную коммерцию, выключая контрабанды водою и сухим путем, производить не токмо позволяем, но паче о защищении оной стараться будем и Нашему Флоту повелим идущие в Кенигсберг и из Кенигсберга корабли не токмо свободно пропускать, но паче в случае нужды потребное вспоможение и всякое благоволение оным показывать.
11-е. Находящиеся в публичных пакгаузах и амбарах товары кому б ни принадлежали остаются в диспозиции их хозяев, но с коих пошлина еще не плачена, с тех верно сполна в казну нашу взята быть имеет.
12-е. Жители всякого звания генерально в спокойном владении всего их имения оставляются.
13-е. Отсутствующие с их домашними и имением могут надежно и безопасно возвратиться и только всякое будущее при них воинское оружие нашим воинским командам на сохранение отдавать имеют.
14-е. Все почты беспрепятственной их ход удержать, так же всем из деревень и других городов приезжающим и отъезжающим равномерная свобода и генерально всякий привоз дозволяется.
15-е. Все цехи и гильдии оставляются при их привилегиях и правах при свободном отправлении их ремесла и промыслов.
16-е. Никто генерально к принятию службы неволею принужден не будет, так как на против того не возбранится тем, кто похочет службою своею удостоится особливой Нашей милости.
17-е. Город и все Королевство Прусское могут на щедроты Наши и милости совершенно надеяться столь долго пока каждой в должном послушании останется и единственно своему званию прилежать будет.
На пункты о королевских коллегиях с их служители следующее в резолюцию объявить имеете:
1-е. Находящиеся во всех высших и низших коллегиях служители какого бы чина ни были службы переменить не принуждается и могут спокойно живучи Нашею протекциею пользоваться, но при том генерально все те кои остаются под Нашею протекциею для надежности что или ничего против Нас я интересов Наших ни тайно ни явно предпринято не будет быть не имеет присягою обязаться должны, а кто из них с позволения Вашего яко учреждаемого от Нас во всей Пруссии генерала губернатора куда либо выехать пожелает те из их имения десятую часть по оценке в казну заплатить имеют ибо хотя выше и обещали Мы спокойное владение каждому своим имением, но сие разумеется только о тех, кои действительно теперь в Королевстве Прусском и при их домах сами спокойно пребывают а на против того имение всех тех кои в службе Короля Прусского находятся и служат против Нас или союзников Наших секвеструется почему о всех таковых немедленно верные списки поданы быть имеют.
2-е. Ежели в которых коллегиях приватные и партикулярные деньги находятся и впредь полагаем будут оные по достоверному о том свидетельстве хозяевам их сполпа выданы быть имеют.
3-е. Архивы и регистратуры к коллегиям принадлежащие при оных оставляются.
4-е. Находящиеся в городе из деревень и других мест всякого чина люди могут спокойно на прежние их места возвратится и тамо имением своим пользоваться.
5-е. В рассуждении постоя для всех равенство и справедливость наблюдаемы будут.
6-е. Находящейся в магазинах хлеб тот больше в ползу войска употреблен быть имеет, что магазин хлебом и более наполнять надобно.
7-е. Находящиеся в городе больные и раненые королевские офицеры и солдаты потребным пропитанием, лечением и призрением довольны будут но на против того яко военнослужащие, военнопленными остаться имеют.
Скреплено конференц-секретарем Дмитрием Волковым.
Моск. Гл. Арх. М. И. Д. Рескрипты (оригинальные) из конференции к губернатору Прусского Королевства генерал поручику Корфу. 1758 г. Генв.-Дек., № 2, листы 24-26.

1758.
Доношения генерала Фермора о покорении Королевства Прусского и указ Императрицы Елизаветы Петровны об управлении завоеванным краем.
Экстракт из протокола учрежденной при Дворе
Ея Императорского Величества Конференции от 17 Генваря 1758.
Приложенная при сем реляция к Ея Императорскому Величеству от генерала Фермора о покорении столичного города и всего Королевства Прусского сообщается Правительствующему Сенату для того, дабы напечатав, при указах из оного во все губернии и провинции разослана и тамо в церквах на благодарных молебствиях при пушечной пальбе прочтена была.
Граф Алексей Бестужев-Рюмин. Князь Н. Трубецкой. А. Бутурлин. Граф Михайла Воронцов. Граф А. Шувалов. Конференц-секретарь Дмитрий Волков
Реляция к Ея Императорскому Величеству от генерала Фермора из столичного прусского города Кенигсберга от 11 Генваря 1758 года.
Вашему Императорскому Величеству я уже имел честь от 3 числа сего месяца всенижайше донести о благополучном занятии войсками Вашего Величества города Тилзита, амта Руса и амта Кукернезен.
С того времени войска Вашего Императорского Величества, вступив пятью колоннами в Прусские земли под командою генералов поручиков Салтыкова, Рязанова, графа Румянцева да генерал майоров принца Любомирского, Панина и Леонтьева, следовали прямою дорогою без растагов до города Лабио.
9 числа вступил в сей город с авангардом легких войск генерал-квартирмейстер Штофель, за ним полковник Яковлев с четырьмястами гренадерами и двумя пушками, за которыми вскоре и я приехал.
10числа намерен я был обождать в сем месте назади оставшихся полков, но получив рапорт о их приближении, отправил помянутого полковника Яковлева с четырьмястами гренадерами и двумя пушками, девять эскадронов кавалерии под командою бригадира Демику и бригадира Стоянова с гусарскими и Чугуевскими полками в амт Кейме, куда и сам я прибыл во втором часу по полудни, будучи встречаем собравшимися тамо окружных амтов советниками.
Вскоре потом прибыли ко мне и депутаты столичного города Кенигсберга, а именно трибунальный вице-президент Гробовской, военной и камерной советник Ауэр и бургомистр кенигсбергской военной советник Гиндернисен, кои подали именем всего правительства города и всего королевства Прусского прошение о дозволении им протекции Вашего Императорского Величества и о сохранении их при их привилегиях.
Я довольствовался на сие прошение обнадежить их генерально Монаршею Вашего Императорского Величества милостью, а дозволить на разные их прошения представил на Всевысочайшее Вашего Императорского Величества благоизобретение.
Таким образом на другой день, то есть в воскресенье 11 числа, о полудни, вступили в город вышеупомянутые наперед отправленные команды, а за оными и я с четырьмя пехотными полками в оной вошел, и главную квартиру занял в главном замке в тех самых покоях, где Фельдмаршал Левалд жил.
Все здешние начальные и чиновные люди встретили меня в замке и отдались с глубочайшею покорностью в протекцию Вашего Императорского Величества.
При вступлении полков в город с распущенными знаменами, барабанным боем и музыкою, производился во всем городе колокольный звон и играли на трубах и литаврах по башням, а мещане поставленные в парад отдавали честь ружьем с барабанным боем и музыкою.
В то ж самое время принесены ко мне от здешнего правительства ключи здешней цитадели Фридрихсбурга и Пилавской крепости, которые к Вашему Императорскому Величеству со вручителем сего гвардии поручиком графом Брюсом отправить честь имею.
Теперь упражняюсь я исправлением потребных в городе распоряжений и поставя в замке полковую церковь за первую должность почту принести завтра Всевышнему соборное благодарственное моление за покорение победоносному Вашего Императорского Величества оружию столичного города и целого Королевства Прусского без пролития одной капли крови.
Позвольте Всемилостивейшая Государыня принести мое о том всенижайшее и усерднейшее поздравление.
Краткость времени не позволяет мне теперь подробно донести, сколько здесь королевской казны магазинов и в арсеналах найдено, но то с подлинностью обнадежить могу, что благословением Всевышнего и особливым счастьем Вашего Императорского Величества несмотря на веема студеную погоду войско однако ж с таким во всем удовольствием сей поспешной поход продолжало, что ни в какое время и ни в какой земле лучшего желать нельзя, и больных почти никого нет.
Арх. Сен. Именные Указы 1758 г., кн. 91, листы 6-8.
Донесение генерала графа Вилима Фермора от 1758 Января 21
Всепресветлейшая Державнейшая Великая Государыня Императрица Самодержица Всероссийская.
Государыня Всемилостивейшая!
Что во исполнение Высочайшего Указа № по прибытии в Кенигсберг день ото дня происходило и какие распоряжении чинятся о том из журнала подробно видно, которой под лит. Д. прилагается.
По первому и второму пунктам здесь уже действительно исполняется, только без главного командира в оном столичном городе быть неможно, а по отбытии моем с армиею к реке Висле переписками правление в своей системе может помешаться; чего для всеподданнейше прошу определить губернатора; мое же намерение до Высочайшей апробации Вашего Величества состоит, чтоб здешнее правление поручить генералу крикс комиссару князю Шаховскому которому для того из Риги сюда быть и велено, а Прусские тайные советники, которые сочиняли здешнее правительство, кроме одного Лешевана, которой по глубокой старости и за слепотою уже должности править не может, все прочие ретировавшиеся еще не возвратились и для того главное правление здесь под двумя крикс и доменен каморами, а именно под кенигсбергскою и гумбинскою ныне состоит; в которые я сверх тех президентов, кои при оных находятся, то есть Марвица в кенигсбергской и Домгарда в гумбинской, назначил, в первую директором бригадира Нумерса а в последнюю бригадира Гартвига под апелляцией генерала крикс комиссара князя Шаховского.
Гражданские служители все охотно в службе у Вашего Императорского Величества быть желают и генеральную присягу, с которой при сем копия, учинили; а такую присягу, как прочие находящиеся в службе Вашего Императорского Величества, с какой тако ж копия прилагается принести сомнение являют по тем словам, которые в опой подчерчены говоря, что они готовы чипы свои сложить в таком случае, когда им на то понуждение сделано будет в рассуждении чего я до Высочайшей апробации Вашего Императорского Величества, я все до сего пункта касающееся дело молчанием перешел и оставил их при порученных им делах.
И тако ежели Ваше Величество Высочайше опробовать изволит оставить здесь губернатором генерал крикс комиссара князя Шаховского, то кажется довольно за коменданта одного бригадира Трейдена здесь оставить при двух полках в гарнизоне а в Пилау взять один батальон из Мемеля да и то для того, что от армии Вашего Императорского Величества, которая по ныне еще не в комплекте и рекрут вскоре получить неуповательно, за отделением с генералом поручиком князем Долгоруковым трех полков и с оставлением здесь в Пилау и в Мемеле трех же полков состоять будет только «30» пехотных полков в которых действительно служащих не более «35000» к сражению останется.
По «4-му» дисциплина как в городе Кенигсберге так и в земле по ныне со всякою строгостью наблюдается, и кроме небольших жалоб, как от города так и из земли не происходило; дворяне и мещане сами отзываются, что и в Прусском войске такая дисциплина не содержится. В Кенигсберге все мещане и ремесленные люди при своих упражнениях в таком покое находятся будто бы в городе войска нет, ибо чрез сугубые караулы и пикеты все непорядки сокращены и генерально никаких продерзостей не слыхать.
По «5-му» пункту посланные от духовенства и правления здешнего в прочие Пруссии города для присяги приказа, что б в присутствии определенных для того штаб-офицеров по оным в верности присягали с охотою исполняют и ни один город противным не является.
Расписание о контрибуции до прибытия генерала крикс комиссара князя Шаховского и генерала провиант мейстера князя Волконского, которых я здесь по вседневно ожидаю учинить не мог, а понеже доходы и расходы всей здешней земли, в том состоят, что в здешней и гумбинской каморах собиралось и знатную сумму сочиняют как копии с приложенных при сем ведомостей на которых королевская подпись, действительно оные показывают; того ради ежели что сверх того с земли в контрибуцию требовать и наложить соизволение будет, то Всемилостивейшего повеления себе испрашиваю, ибо на поданные капитуляционные пункты высланными мне на встречу, депутатами от меня им никакая резолюция не последовала, следовательно и договору при занятии сей земли ни какого не было и не положено, а по моему всенижайшему не в указ мнению не соизволите ль Ваше Императорское Величество Всемилостивейше указать от городов так как от земли провиантская и фуражная контрибуция собирается, до два или одного миллиона талеров специя в контрибуции на два или три срока наложить по примеру Короля Прусского в Саксонии.
О магазинах всеподданнейше доношу, что главной учрежден в Кенигсберге, которой подвозом из Лифляндии и найденным здесь наполнен быть имеет; в Тильзит привозом и из Ковны до «6000», а остальные из Риги, в Гумбинах из Гродни, на что из Гумбинского амта «500» прусских подвод в Гродню и наряжено, а сверх того отправляется на сих днях генерал квартирмейстер Штофель для покупки и приготовления по сю сторону реки Вислы в городах провианта и Фуража дабы до вскрытия воды в том недостатка не случилось.
Принадлежащие до взятия города Мемеля пять амтов всегда состояли под ведением гумбинской каморы, но яко по взятии Мемеля, оные оттого амта отделились из коих три в минувшей кампании много претерпели и требуют немалого поправления; того ради не повелено будет ныне паки оные в гумбинское отдать правление, о чем о всем ожидать имею Всемилостивой резолюции.
Вашего Императорского Величества всеподданнейший раб Вилим Фермер.
В Кенигсберге, 21 Генваря 1758.
Eides Formul.
Ich Endes Unterschriebener gelobe bey dem Allmachtigen Gott und Seinem Heiligen Evangelic) der Allerdurchlauchtigsten grossmachtigsten Kayserin und souverainen Beherscherin aller Reussen Elisabeth Petrowna etc. etc. etc. und Ihro Majeste hohen Thronfolger, Ihro Kaiserlichen Hoheit dem Gross-Frsten Peter Feodorowitz ein treuer gehorsamer Diener zu seyn, und alles was zu Ihro Kayserlichen Majestd Ihrer souverainen Macht und Praerogativen gehort, nach meinem aussersten Yermogen in erforderlichem Fall mit Leib und Leben zu beschutzen und dabey mir ausserst angelegen seyn lassen, was Ihro Kayserlichen Majestd hohen Dienst und des Reichs Wohlfart mit sich bringt zu befordern von der Yeryortheilung aber Ihro Kayserlichen Маз’евиё hohen Interesse sobald es mir bekannt, nicht allein zeitig anzugeben, sonder auf alle Weise trachten, solches abzuwenden, und in allem mich so aufzufuhren, wie ich obensomassen angelobt habe, und wie ich es vor Gott und seinem strengen Gericht verantworten kann. So wahr mir Gott an Leib und Seelle helfe.

Перевод с Формуляра Присяги, приложенного к реляции генерала Фермора.
Я нижеподписавшейся обещаюсь пред Всемогущим Богом и Святым Его Еѵангелием Всепресветлейшей Державнейшей Императрицы и Самодержавной Обладательницы Всероссийской Елизаветы Петровны и проч. и проч. и проч. и Ея Величества Высокого Наследника, Его Императорского Высочества Великого Князя Петра Федоровича верно послушным слугою быть и все то, что до Самодержавной Ея Императорского Величества власти и преимуществ касается по крайнейшей моей возможности в потребном случае не пощадя жизни своей защищать и притом крайнейше стараться то что до Ея Императорского Величества высокой службы и благополучии Империи принадлежит, поспешествовать, а о ущербе Ея Императорского Величества высокого интереса сколь скоро мне о том известно учинится, нетокмо заблаговременно доносить, но и всеми образы стараться, оной отвращать и во всем так себя весть как я выше сего обещался и как я в том пред Богом и Его Страшным Судом ответ дать могу, в чем Бог мне телесно и душевно да поможет.
Государств. Арх. разр. XVI, № 114.1, № 16.
Копия с указа к генералу Фермеру, посланного от 24 Генваря 1758 года, за собственноручным Ея Императорского Величества подписанием.
Привезенная нам чрез графа Брюса от Вас веема приятная ведомость, не токмо о благополучном занятии столичного города Кенигсберга, но и о покорении оружию нашему всего Королевства Прусского тем наибольшее причинила нам удовольствие, что при том как Ваше благоразумное и осторожное поведение так и все обстоятельства нашему ожиданию совершенно соответствовали.
Что до присланного к Вам от Кенигсбергского Правительства с депутатами прошения и разных пунктов принадлежит, то во первых Всемилостивейше объявляем Вам особливое о том Наше благоволение что Вы удовольствовались на то обнадежит их генерально Нашею милостью о решении их просьб Нам представили а потом имеете вы им на их просительные пункты при вручении приложенного при сем под отворчетою печатью Нашего рескрипта в резолюцию за Вашим подписанием объявить:
1-е. Город Кенигсберг при Его привилегиях, водностях, правах и преимуществах защищен будет.
2-е. Для постов в оном легкие войска без крайней и не обходимой нужды никогда не ведутся.
3-е. Почему город и жители и тогда твердо обнадежены быть могут, что никаких беспорядков и вынуждений не увидят.
4-е Совершенная свобода в отправлении закона и публичной Божией службы оставляется нерушимо на прежнем основании.
5-е. Церкви, школы, госпитали и прочие богадельни и сиротские дома при их учреждении и имениях оставляются а о доходах точные ведомости поданы быть имеют.
6-е. Гражданские и церковные служители, кои должность свою прежнему радетельно исполнять будут останутся при их прежнем жалованье и доходах.
7-е. Все казны и доходы без изъятия нам принадлежат, но буде какие доходы особливо и собственно принадлежащим городу, то о том на рассмотрение имеют поданы быть точные ведомости с показанием на то своего права.
8-е. Ратушам архивы их и регистратуры оставляются.
9-е. Приватные библиотеки оставляются в диспозиции их хозяев, а о публичных точные реестры поданы быть имеют.
10-е. Свободную беспредельную и надежную внутреннюю и иностранную коммерцию, выключая контрабанды водою и сухим путем, производить не токмо позволяем, но паче о защищении оной стараться будем и Нашему Флоту повелим идущие в Кенигсберг и из Кенигсберга корабли не токмо свободно пропускать, но паче в случае нужды потребное вспоможение и всякое благоволение оным показывать.
11-е. Находящиеся в публичных пакгаузах и амбарах товары кому б ни принадлежали остаются в диспозиции их хозяев, но с коих пошлина еще не плачена, с тех верно сполна в казну нашу взята быть имеет.
12-е. Жители всякого звания генерально в спокойном владении всего их имения оставляются.
13-е. Отсутствующие с их домашними и имением могут надежно и безопасно возвратиться и только всякое будущее при них воинское оружие нашим воинским командам на сохранение отдавать имеют.
14-е. Все почты беспрепятственной их ход удержать, так же всем из деревень и других городов приезжающим и отъезжающим равномерная свобода и генерально всякий привоз дозволяется.
15-е. Все цехи и гильдии оставляются при их привилегиях и правах при свободном отправлении их ремесла и промыслов.
16-е. Никто генерально к принятию службы неволею принужден не будет, так как на против того не возбранится тем, кто похочет службою своею удостоится особливой Нашей милости.
17-е. Город и все Королевство Прусское могут на щедроты Наши и милости совершенно надеяться столь долго пока каждой в должном послушании останется и единственно своему званию прилежать будет.
На пункты о королевских коллегиях с их служители следующее в резолюцию объявить имеете:
1-е. Находящиеся во всех высших и низших коллегиях служители какого бы чина ни были службы переменить не принуждается и могут спокойно живучи Нашею протекциею пользоваться, но при том генерально все те кои остаются под Нашею протекциею для надежности что или ничего против Нас я интересов Наших ни тайно ни явно предпринято не будет быть не имеет присягою обязаться должны, а кто из них с позволения Вашего яко учреждаемого от Нас во всей Пруссии генерала губернатора куда либо выехать пожелает те из их имения десятую часть по оценке в казну заплатить имеют ибо хотя выше и обещали Мы спокойное владение каждому своим имением, но сие разумеется только о тех, кои действительно теперь в Королевстве Прусском и при их домах сами спокойно пребывают а на против того имение всех тех кои в службе Короля Прусского находятся и служат против Нас или союзников Наших секвеструется почему о всех таковых немедленно верные списки поданы быть имеют.
2-е. Ежели в которых коллегиях приватные и партикулярные деньги находятся и впредь полагаем будут оные по достоверному о том свидетельстве хозяевам их сполпа выданы быть имеют.
3-е. Архивы и регистратуры к коллегиям принадлежащие при оных оставляются.
4-е. Находящиеся в городе из деревень и других мест всякого чина люди могут спокойно на прежние их места возвратится и тамо имением своим пользоваться.
5-е. В рассуждении постоя для всех равенство и справедливость наблюдаемы будут.
6-е. Находящейся в магазинах хлеб тот больше в ползу войска употреблен быть имеет, что магазин хлебом и более наполнять надобно.
7-е. Находящиеся в городе больные и раненые королевские офицеры и солдаты потребным пропитанием, лечением и призрением довольны будут но на против того яко военнослужащие, военнопленными остаться имеют.
Скреплено конференц-секретарем Дмитрием Волковым.
Моск. Гл. Арх. М. И. Д. Рескрипты (оригинальные) из конференции к губернатору Прусского Королевства генерал поручику Корфу. 1758 г. Генв.-Дек., № 2, листы 24-26.